hiddenImg
未填公司未填職務51-55歲

我想從事翻譯的工作,想瞭解當前的翻譯工作需要的條件及背景

我對翻譯有濃厚的興趣,雖目前尚未取得多益證照。亦未有國內外大學相關系所畢業學歷。亦無經驗!然我想踏入這個領域,需要如何準備?
例如是先取得多益證照、在考取國內應用外語系所取得學業!未是否有可能能說服雇主,先取得多益600分級,然後一面工作中累積經驗,一面亦積極再考取國內應用外語系所完成學業?

回答 3觀看 2452
回答 3

您好,

我對翻譯"產業"不是特別熟悉, 但有做過幾次零工, 多益600分是絕對不夠的~

1. 翻譯分成口譯與書寫翻譯
不管哪一種, 考量的不只有英文能力, 還有中文能力, 其實讀懂英文不難, 但要翻譯的精準, 甚至使用中文成語, 或口語流行話, 要精通中英兩者文化, 並具備很好的 "中文" 及 "英語" 能力, 如果是書面翻譯, 那中文書寫也蠻難的。

2. 如果對您來說, 英文多益600是第一階段目標, 那麼還有很長的路要走
多益是商用啞巴英文, 詞彙量很少, 也不考說跟寫, 在文法上也沒有很奇怪的倒裝句或邏輯測驗, 難度不上不下, 簡單來說是不夠用。
建議您可以考慮去補個TOEFL(生活單字), GMAT (邏輯文法), GRE(字彙), 這些是有效快速的大惡補, 台灣的補習班很厲害, 很多美國小孩出生長大一樣送回來補。應用外語系沒有在教單字, 也不可能倒回去教基礎文法, 基處工程還是要靠自己。

3. 語感與文化層面
大家一致推薦追劇學英文, 這是真的~
Netflix, Youtube 或傳統的DVD, 什麼媒介都可以, 精研幾部有興趣的英劇美劇, 反覆反覆看無數次, 把語情聲音表情情境都背下來, 把中文字幕切成英文字幕, 再來把英文字幕都關掉, 讓自己沉浸在英文中, 手機電腦通通切成英文介面等等。在社交軟體加入英語學習社團或翻譯研究社團。

4. 選擇領域
每個領域用的常用詞彙跟書寫方式不一樣, 我在科技業靠英語吃飯十幾年, 也有日語N1, 家人在機械產業, 小公司沒有人講外語, 被凹過作公司口譯, 英日語公司介紹, 還做過生產機器的說明書英翻中, 隔行如隔山 基本上每個名詞都不認得, 用中文 (或英文) 硬翻根本就不通。
您可以先從自己熟習的領域開始精進, 最起碼在語言及專業知識方面, 只要加強一類。

5. 平日練習
假設都還沒有開始, 僅止於興趣而沒有行動, 那就開始行動吧~
隨便網路抓一份英文文章或說明書, 自己打開word, 試著翻譯成中文, 然後再去參考真正的中文文章, 很多童書或短篇小說有雙語版, 買幾本自己來練習看看。
搜尋 翻譯 志工, 包含國際展望會等等, 或各種活動常常需要翻譯, 在這種門檻比較低, 可以用時間換經驗, 累積一定的資歷。
在徵短期打工的網站或平台也常常有商展翻譯, 現在可能活動都暫停, 但在有國際展的時候, 一個展1-200個廠商入駐, 會突然爆出很多翻譯需求, 這種不難入手, 我在學生時候也面談過幾個。

以上, 提供您參考~

3人拍手・
2人肯定

您好,
學校或訓練單位,是我們花錢他們教我們技能,而企業是他們花錢要我們「貢獻」技能,才會說機會是給準備好的人,所以要拿翻譯的工作,多益大約要在850分以上,能有外語學位,或其他證照,更能說服業主,以上供參考,加油💪!

請問一下,你現在的外語程度(英語或其他語言)已經有能夠翻譯的水準嗎?

根據我的經驗,翻譯這個行業非常要求即戰力,不可能讓人一邊學習這種語言一邊工作,因為如果你沒有掌握一種語言到很純熟的階段,沒有辦法進行翻譯工作。

如果你現在試試看最常見的書面英翻中或中翻英,你就會發現:不是你查字典或者先用Google翻譯跑一次再修改就解決的。

雇主唯一能接受應徵者做中學的可能是,應徵者語言能力到位,只是專業詞彙和行話還不夠熟悉。但是這種情況雇主也不會給員工很多時間學。

翻譯界的雇主其實也沒怎麼在面試的。一開始都是拿一篇文章讓你翻翻看。OK就錄取然後等接案。

多益其實不是翻譯界會看的執照。多益偏向於測試在日常生活中聽和讀英文的能力。多益高分被認為 "能夠理解外國人講什麼",這個標準比翻譯差了十萬八千里。別說600,900也不見得就能當翻譯。留學和工作用的英文證照不能用在翻譯。

所以如果想要從事翻譯工作,最好還是先把這種語言練好,翻譯可以自己練,就先拿最簡單的報紙裡的報導來練習。你可以找一篇已經有中英兩個版本的報導,先試中翻英,然後再跟報導比對。而且翻譯要同時兼顧精準跟快速。口譯基本上不能等超過兩秒鐘,書面翻譯的話如果時間太慢你會一直熬夜。

近 2000 位各行各業的 Giver 解答

還可以一起加入討論唷!

還沒有 104 帳號嗎? 現在去註冊

2人拍手・
2人肯定
問題沒被解決嗎?邀請GIVER來回答!
找不到想看的內容嗎?

大家都在搜

發問
發問