hiddenImg
未填公司未填職務46-50歲

想要申請英文翻譯工作(兼職),不知道履歷要如何著手?

我一直都在國外工作,在航空業已經17~18年了,目前因疫情關係暫時回台,有看到一份中英文翻譯的工作(兼職,在家工作),但不清楚這樣的履歷表要如何著手,畢竟我的履歷真的很有限,都是服務業(電信公司)跟現在的航空業,因此想跟大家請益,謝謝。

回答 7觀看 3175
回答 7

在國外航空業工作這麼多年,您的英語能力應在高端,不過要從事翻譯,自己的中文運用也要強化。
履歷上強調自己的中英文強項,最好附上一篇您的翻譯作品。
另外,多讀一些翻譯書籍,對上手翻譯這檔事也會有幫助。

4人拍手・
2人肯定

查看1則回覆

文字翻譯的工作憑的是「實力」,雇主應該會對求職者進行筆試,英文的理解能力對一個經年在國外工作的人而言應該不是問題,若您在文法的運用上具有相當程度的話從容面對即可,當然國文亦須俱有一定的程度才不致於在寫作、詞彙的運用上捉襟見肘。
翻譯的工作跟學、經歷關係不是那麼重要,具實填寫就是,祝您 一切順利!

3人拍手・
2人肯定

查看2則回覆

翻譯能力好壞跟英文能力好壞其實還是有些差異
畢竟有些專有名詞不是英文能力好就可以理解他的意思
因此我建議你先考量這份工作翻譯的文案內容
如果太過專業不是你擅長的部份
其實就趕快找下一份
翻譯工作可以讓你在家接案的
可能都是短期需求
對於翻譯能力應該會非常要求
比較不會看你的學經歷
所以翻譯能力好壞也是要看你對要翻譯領域文章的了解
跟文章潤飾能力
如果真的要從履歷表著手
就是要表現你對該翻譯領域的了解
讓案主有機會想找你聊聊
以上

3人拍手・
2人肯定

查看1則回覆

翻譯產業是以實力取勝,所以學經歷不是最重要,但有參考意義,對於一個翻譯公司來說,如果應徵人數眾多,有翻譯經驗或相關學位自然會比較突出。如果沒有翻譯經驗,建議可以自己找幾篇文章翻譯看看,可附在履歷中做為參考作品集。雖然你工作以前都用英文,但我覺得很多人在工作上的英文使用是辯才無礙,但書寫英文常常就自曝其短,所以英文寫作能力已經也要評估一下,最後就是翻譯能力和知識的問題,有人會說專業筆譯和業餘最大的差別就是速度,可不可以在有限時間內交出水準以上的翻譯是一大考驗。

3人拍手・
1人肯定

查看1則回覆

我在知名雜誌兼任英翻中,翻譯看的是英文的實力,及中文的潤稿能力,學歷到不是重點,速度跟精準度比較重要,您可以寫一份英文的自傳來詳介自己,讓業主了解你的英文能力,就放手去做吧!

2人拍手・
1人肯定

每個翻譯領域都是一門小專業,例如:香奈兒文案英翻中就必須了解語文背景,這跟TOEIC考試的內容又是完全不同。首先要先看看自己是否有大量閱讀中文書習慣,有時候中文能力大過英文,所以建議您找航空相關雜誌的翻譯英翻中會較恰當喔祝福您
此外,亦可利用空閒報名台師大翻譯推廣部的訓練班~有課程修業證明佐證又有加分

1人拍手・

求職者您好,我是專業的英文老師Apple。

針對您的提問,建議您可以在履歷中突顯您的英語能力和翻譯相關經驗。以下是幾個方向供您參考:

1. 強調您的語言能力:
在履歷中,您可以描述您的語言背景,如何獲得英語能力,您是否有進修或取得語言相關的證照等等。這些都可以幫助雇主了解您的語言能力,並顯示您的翻譯潛力。

2. 說明翻譯相關經驗:
即使您沒有專業翻譯的經驗,也可以列出您曾經擔任過需要翻譯能力的職務。您可以描述您是如何翻譯和溝通的,以及如何在工作中應對挑戰等等。

3. 聚焦在翻譯相關技能:
您可以列出您所擅長的翻譯相關技能,如翻譯軟體、專業辭彙、文化敏感度等等。

4. 加入實例:
您可以在履歷中提供具體的翻譯實例,以便雇主評估您的翻譯能力。例如,您可以列出您翻譯過的文件類型、翻譯的內容、翻譯的難度等等。

5. 突顯其他相關技能:
如果您還有其他相關的技能,如網路搜尋技能、專業寫作技能等等,也可以在履歷中加以突顯。

最後,請注意讓您的履歷簡潔、易讀、具有明確的結構。如果您需要更多幫助,可以參考一些翻譯相關的履歷範例,或是請教履歷撰寫專家(預約104履歷健檢也是很好的管道喔)。祝您好運!

我是Apple,你的英文履歷好朋友。
祝福您,順利找到夢想的自己。

2人拍手・
問題沒被解決嗎?邀請GIVER來回答!
找不到想看的內容嗎?

大家都在搜

發問
發問