匿名2021/3/6
文字編譯31-35歲

翻譯新手該如何入門,非財經等專業領域,也非相關科系畢業?

本身飯店管理科系私大畢業,一年美國留學經驗,多益900以上,工作經驗大多為飯店業,目前是出版業英文編輯,我對兼職翻譯工作相當有興趣,但是在求職過程中發現,都需要有專業領域的學歷或翻譯經驗,請問對新手來說:
(1) 如果上師大或是知名翻譯課程等訓練自己,該如何呈現成果以利接案呢?
(2) 還是真的需要考翻譯研究所才有競爭力呢?
(3) 請問哪個接案平台或管道比較適合翻譯新手入門呢?
(4) 或者,是否有其他建議具體應該如何進修或入門呢?

感謝您看完我的疑問🙏。

回答 7觀看 465
0/2000
請推薦文章或影片
添加影片
添加錄音檔

*您可選擇匿名或實名回答

回答 7
林鈺庭2021/4/25
Betty Lin 慢鳥高飛工作室 文案

身為一個中初階譯者,本人認為,你可以尋找雜誌翻譯工作,累積翻譯經驗,或是守株待兔,等職缺出現,例如:
https://www.104.com.tw/job/73fpa?jobsource=2018indexpoc
或是寫信到各個大小翻譯社,毛遂自薦,最好嘗試翻譯一篇文章,了解自己擅長翻譯領域,或通過翻譯社試譯,就開始接案啦!放心!

查看3則回覆

查看3則回覆

最近嘗試很多字幕、小說或翻譯社的試譯都碰壁,不知道有沒有可能私下提供作品集,請教您的專業建議?謝謝。

林鈺庭2/15 23:19
Betty Lin 慢鳥高飛工作室 文案


翻譯主要是通順、流暢、有個人風格(是其次),不直譯,也絕不”誤譯”(大忌)。

有些公司會教學,有些不會,畢竟英文翻譯跟英文寫作和英文本身,是三個學科,並不是英文好就能中英轉換流暢,你需要多看譯作也可以在譯者社團發問,我這邊也厚臉皮的分享我翻譯的文章,提供給您參考:
1. 你不是自己人生的唯一主角,蘋果CEO庫克給畢業生的忠告:你得學會跟自私的人打交道 - Cheers快樂工作人
https://www.cheers.com.tw/article/article.action?id=5096982
字幕翻譯你可以找這本書來買或借:
博客來-字幕翻譯必修課:40部電影接案練習本 (books.com.tw)
https://www.books.com.tw/products/0010866067

我覺得字幕、小說的試譯比較進階,如果通信幫你修改,可能會往返許多封信,也不一定會有實際成效,覺得比較是翻譯課老師的任務,我這邊就暫不幫忙,但是可以提供資訊給你

你可以加入翻譯與譯者的臉書社團
https://www.facebook.com/groups/fanyi

你可以投看看 也可以在社團和職涯診所留言一段你翻譯的中英對照,並標註是英翻中or中翻英 讓大家集思廣益 就不會只有我一人的主觀意見!
《天下雜誌》英網成長編輯(工讀生)|天下雜誌股份有限公司|台北市中山區-104 人力銀行
https://www.104.com.tw/job/7h9sp?jobsource=pda_b
1. 英文稿件上稿、前言撰寫。 2. 天下英文網社群經營:Twitter、Linkedin、Facebook、Line以及電子報編制。 3. 內/外部渠道選文、供稿。 4. 線上/線下活動宣傳與素材製作。 5. 處理行政工作(稿費計算、 外部信件聯繫、流量統計、官網問題通報) 6. 其它主管交辦事項 *應徵時請附個人英文作品集參考。
1. 語言證照要求 (以下有符合一項即可)  * 「托福網路測驗(TOEFL IBT)」90分(含)以上。  * 「國際英語測驗(IELTS)6級(含)以上」。 * 「多益測驗(TOEIC)785分(含)以上」。  * 「全民英語能力分級檢定」中高級(含)以上。  * 「高中畢業後有在國外居住半年以上經驗 。) 2. 日常有使用並熟悉Twitter、LinkedIn生態。 3. 英文讀、寫能力強。

這三個職缺也可以參考:
英文翻譯及校對人員|哈佛翻譯有限公司|台北市大安區-104 人力銀行
https://www.104.com.tw/job/7fbr6?jobsource=n_my104_search

國際專員|財團法人中華民國兒童福利聯盟文教基金會|台北市內湖區-104 人力銀行
https://www.104.com.tw/job/6kkwz?jobsource=n_my104_search

英文內容編輯實習生(教育事業部)|威盛電子股份有限公司|新北市新店區-104 人力銀行
https://www.104.com.tw/job/7g7hv?jobsource=pda_b

這篇翻譯老師的專訪寫得很不錯,也推薦給你:
國立臺灣師範大學進修推廣學院 - 課程介紹 (ntnu.edu.tw)
https://www.sce.ntnu.edu.tw/home/course/teacher_list.php?21

繼續進修線上或實體翻譯課,最後,考翻譯所是個好方法,如果你真的想改走翻譯,也想有整套完整系統的學習與同儕相鼓勵,你可以從私立翻譯所開始考看看,像是東吳翻譯所也是最近幾年起來的。

課程包含:中英筆譯練習、影視翻譯專題、中英逐步口譯、文學作品翻譯

祝福你囉。

您好,
真的非常感謝您給了我很多寶貴的建議!
我已經加入了社團一陣子,也透過社團得到了許多相關知識和試譯的機會,給了我增加經驗和作品的機會,獲益良多。師大的翻譯課程我也是看了很久,但因為學費和時間的關係遲遲未下手,會再找機會去試試看的。您分享的文章和職缺我也會再好好研究,多多嘗試的!再次謝謝您的分享和建議!

張精言2021/3/6
104 職涯診所 Giver

1. 飯店管理科系私大畢業,一年美國留學經驗,多益900以上,工作經驗大多為飯店業,目前是出版業英文編輯,我對兼職翻譯工作相當有興趣,但是在求職過程中發現,都需要有專業領域的學歷或翻譯經驗。
2. 在104首頁打入翻譯,並選則經歷要求1年以下,即經歷不拘,會跑出1005個職缺,選則您專長的中翻英或英翻中,有正職有兼職。
3. 對兼職翻譯工作相當有興趣,上述職缺跳脫需要有專業領域的學歷或翻譯經驗,對新手的您可投遞履歷。
4. 初期以兼職歷練,經過一段時間評估專業、興趣、收入、體能、生活都有機會成為工作的主軸,再由兼職轉正職。
5. 祝福您。

Rita Chang2021/3/7
104人力銀行 策略發展部副總經理_Giver經營團隊

謝謝你的提問。

我對這行不熟,只能就我所知的提供給你參考。

我回想過去在科技公司尋找專業翻譯人員的時候,確實會希望對方本身具有相關產業的知識或是工作經歷。那是因為專有名詞或是新趨勢等等,需要有些底子才能翻譯得更精準。所以產業know-how加上對方的作品,似乎比起學歷更為實際。(我的印象中沒有問過對方是不是翻譯研究所畢業的 😉)

除了在104首頁之外,還有這個平台讓你試試身手。
https://top.104.com.tw/caseList?q=%E7%BF%BB%E8%AD%AF

希望以上資訊對你有幫助。祝福你。

Gwen Lee2021/3/13
國際生涯發展諮詢師 NCDA CDA

您好:

您的語言能力及工作經驗非常的出色,相信您可以在兼職翻譯領域發展順利。

關於您的問題,如果想要開始接案,建議可以整理過去您翻譯相關的作品集(目前工作中的也可以),寫明您目前擅長領域,還可以接什麼主題。具體作法除了其他前輩提到的平台,104履歷可以創建多份履歷,或許開始建立一份能幫助您翻譯相關的履歷,作為投遞翻譯社成為長期合作接案人員等等也是個選擇。

持續進修是很棒的事情,尤其精進想發展的專長。上班族可以衡量時間、體力,從週末或下班後時段短期的進修班開始上起,一項一項精進翻譯能力,真的很有興趣,再考慮投入翻譯研究所。

萬事起頭難,但做久了會有口碑,未來很多案子就會是朋友介紹給您了!祝福您!

0/2000
請推薦文章或影片
添加影片
添加錄音檔

*您可選擇匿名或實名回答

問題沒被解決嗎?指定GIVER來回答!
你可能感興趣的問題

小的今年24歲。畢業國立鄉下理工機械學士 畢業後回北部工作設 ...

  • 回答
  • 觀看196

在餐飲待了5年,年初離開上份工作,目前在飯店裡的餐飲部,進去 ...

  • 回答
  • 觀看67
21-25歲

各位前輩好: 今年剛從中文系畢業,在求學的時候便有計畫在出 ...

  • 回答
    +1
  • 觀看200
20歲(含)以下

1.我的學歷目前是高中,但因為一些原因休學,之後會繼續完成學 ...

  • 回答
    +8
  • 觀看166
無工作經驗21-25歲

我目前已從台北市立大學城市發展系畢業,主要在學都市計畫相關, ...

  • 回答
  • 觀看93

熱門職務問題

找不到問題/Giver?快來搜尋看看!
大家都在搜:
發問發問