
- 匿名2021/3/6
- 文字編譯31-35歲
翻譯新手該如何入門,非財經等專業領域,也非相關科系畢業?
本身飯店管理科系私大畢業,一年美國留學經驗,多益900以上,工作經驗大多為飯店業,目前是出版業英文編輯,我對兼職翻譯工作相當有興趣,但是在求職過程中發現,都需要有專業領域的學歷或翻譯經驗,請問對新手來說:
(1) 如果上師大或是知名翻譯課程等訓練自己,該如何呈現成果以利接案呢?
(2) 還是真的需要考翻譯研究所才有競爭力呢?
(3) 請問哪個接案平台或管道比較適合翻譯新手入門呢?
(4) 或者,是否有其他建議具體應該如何進修或入門呢?
感謝您看完我的疑問🙏。


- 林鈺庭2021/4/25
- Betty Lin 慢鳥高飛工作室 文案
身為一個中初階譯者,本人認為,你可以尋找雜誌翻譯工作,累積翻譯經驗,或是守株待兔,等職缺出現,例如:
. https://www.104.com.tw/job/73fpa?jobsource=2018indexpoc
或是寫信到各個大小翻譯社,毛遂自薦,最好嘗試翻譯一篇文章,了解自己擅長翻譯領域,或通過翻譯社試譯,就開始接案啦!放心!

- 張精言2021/3/6
- 104 職涯診所 Giver
1. 飯店管理科系私大畢業,一年美國留學經驗,多益900以上,工作經驗大多為飯店業,目前是出版業英文編輯,我對兼職翻譯工作相當有興趣,但是在求職過程中發現,都需要有專業領域的學歷或翻譯經驗。
2. 在104首頁打入翻譯,並選則經歷要求1年以下,即經歷不拘,會跑出1005個職缺,選則您專長的中翻英或英翻中,有正職有兼職。
3. 對兼職翻譯工作相當有興趣,上述職缺跳脫需要有專業領域的學歷或翻譯經驗,對新手的您可投遞履歷。
4. 初期以兼職歷練,經過一段時間評估專業、興趣、收入、體能、生活都有機會成為工作的主軸,再由兼職轉正職。
5. 祝福您。

- Rita Chang2021/3/7
- 104人力銀行 策略發展部副總經理_Giver經營團隊
謝謝你的提問。
我對這行不熟,只能就我所知的提供給你參考。
我回想過去在科技公司尋找專業翻譯人員的時候,確實會希望對方本身具有相關產業的知識或是工作經歷。那是因為專有名詞或是新趨勢等等,需要有些底子才能翻譯得更精準。所以產業know-how加上對方的作品,似乎比起學歷更為實際。(我的印象中沒有問過對方是不是翻譯研究所畢業的 😉)
除了在104首頁之外,還有這個平台讓你試試身手。
https://top.104.com.tw/caseList?q=%E7%BF%BB%E8%AD%AF
希望以上資訊對你有幫助。祝福你。

- Gwen Lee2021/3/13
- 國際生涯發展諮詢師 NCDA CDA
您好:
您的語言能力及工作經驗非常的出色,相信您可以在兼職翻譯領域發展順利。
關於您的問題,如果想要開始接案,建議可以整理過去您翻譯相關的作品集(目前工作中的也可以),寫明您目前擅長領域,還可以接什麼主題。具體作法除了其他前輩提到的平台,104履歷可以創建多份履歷,或許開始建立一份能幫助您翻譯相關的履歷,作為投遞翻譯社成為長期合作接案人員等等也是個選擇。
持續進修是很棒的事情,尤其精進想發展的專長。上班族可以衡量時間、體力,從週末或下班後時段短期的進修班開始上起,一項一項精進翻譯能力,真的很有興趣,再考慮投入翻譯研究所。
萬事起頭難,但做久了會有口碑,未來很多案子就會是朋友介紹給您了!祝福您!




- 21-25歲

- 20歲(含)以下

- 無工作經驗21-25歲